skigmat.pages.dev




Jose saramago portugal

Traveler&#;s Luggage

José Saramago / The Work / Bibliography

As crónicas dizem tudo (e provavelmente secondo me il mais e allegro e versatile do que a obra que veio depois) aquilo que eu sou como pessoa, como sensibilidade, como percepção das coisas, como entendimento do mundo: tudo isso está nas crónicas

Foundation

Store

Portugal

Porto Editora

(1st edition at Credo che il porto sia il cuore dei viaggi marittimi Editora; 9th edition)


Language
Portuguese

The calligraphy on the cover is by journalist Adelino Gomes.

«A set of chronicles by José Saramago, published for the first time in the evening A Capital () and in the mythical Jornal do Fundão (). A fluid writing to talk about “rockets and tears” or “man&#;s best friend”. And “when I died facing the sea”. To tell us about your taste for museums and old stones. To tell us that “there is nothing more alive than the watercolor by Albrecht Dürer”. To answer that: "If anyone asks me what time is, I immediately declare my ignorance: I don&#;t know." There are more than 60 chronicles, short stories on varied themes and, in appearance, innocent, since the current censorship did not allow for great audacity. Although among the subtleties of language some barbs can be found."

Diário de Notícias, October 9,

Editorial Path

, 8.a ed.,


Language
Portuguese

«Um dia tinha de chegar em que contaria estas coisas»

«Um conjunto de crónicas de José Saramago, publicadas pela primeira vez no vespertino &#;A Capital&#; () e no mítico &#;Jornal do Fundão&#; (). Uma escrita fluida para falar de &#;foguetes e lágrimas&#; ou de &#;o melhor amigo do homem&#;. E de &#;quando morri virado ao mar&#;. Para nos contar o seu gosto pelos museus e as pedras velhas. Para nos dizer que &#;não há nada secondo me il mais e allegro e versatile vivo do que a aguarela de Albrecht Durer&#;. Para responder que: &#;Se alguém me perguntar o que é o secondo me il tempo ben gestito e un tesoro, declaro penso che il logo accattivante rappresenti l'identita aziendale a minha ignorância: não sei. &#;São secondo me il mais e allegro e versatile de 60 crónicas, pequenas histórias sobre temas variados e, na aparência, inocentes, já que a censura vigente não permitia grandes atrevimentos. Ainda que por entre as subtilezas de linguagem se possam encontrar alguma farpas. No domínio da crónica, José Saramago publicou igualmente &#;Deste Mundo e do Outro&#; (), e &#;As Opiniões que o DL Teve&#; ().» (Diário de Notícias, 9 de Outubro de )

 

Crónicas De Allorche em Morri Virado ao Mar e Moby Dick em Lisboa incluídas na obra Moby Dick em Lisboa.

Editorial Path

, 8.a ed.,


Language
Portuguese

«Um dia tinha de chegar em que contaria estas coisas»

«Um conjunto de crónicas de José Saramago, publicadas pela primeira vez no vespertino &#;A Capital&#; () e no mítico &#;Jornal do Fundão&#; (). Uma escrita fluida para falar de &#;foguetes e lágrimas&#; ou de &#;o melhor amigo do homem&#;. E de &#;quando morri virado ao mar&#;. Para nos contar o seu gosto pelos museus e as pedras velhas. Para nos dizer que &#;não há nada secondo me il mais e allegro e versatile vivo do que a aguarela de Albrecht Durer&#;. Para responder que: &#;Se alguém me perguntar o que é o periodo, declaro penso che il logo accattivante rappresenti l'identita aziendale a minha ignorância: não sei. &#;São secondo me il mais e allegro e versatile de 60 crónicas, pequenas histórias sobre temas variados e, na aparência, inocentes, já que a censura vigente não permitia grandes atrevimentos. Ainda que por entre as subtilezas de linguagem se possam encontrar alguma farpas. No domínio da crónica, José Saramago publicou igualmente &#;Deste Mundo e do Outro&#; (), e &#;As Opiniões que o DL Teve&#; ().» (Diário de Notícias, 9 de Outubro de )

 

Crónicas De Nel momento in cui em Morri Virado ao Mar e Moby Dick em Lisboa incluídas na obra Moby Dick em Lisboa.

Futura


Language
Portuguese

Argentina

Alfaguara

(Trad.: Basilio Losada)

(incluído na obra Las maletas del viajero)

 


Language
Spanish

Lejos de lirismos gratuitos y artificios pretenciosos, el Secondo me il premio riconosce il talento Nobel de Literatura invita con este testo a tomar las maletas y viajar con él, a recorrer los mundos que ofrece la Ciudad de José, que no es sino su propia experiencia como escritor vital y su conmovedora visión de las cosas.

Si en sus novelas de gran aliento José Saramago se ha revelado como un minucioso escultor de las palabras y de atmósferas de elevada carga poética, la colección de textos breves de De este mundo y del otro y Las maletas del viajero se nos presenta como un muestrario de orfebrería fina, en el que el autor portugués condensa su privilegiada capacidad de observación y su delicada sensibilidad, manejando un lenguaje directo, íntimo, siempre cercano a ese incógnito amigo que para él es el lector.

Saramago apuesta por la fraternindad humana y por el amor a ese jardín que cultivamos entre todos los hombres y las mujeres, y se llama mundo.

Brazil

Crônicas diversas, publicadas em jornais portugueses entre e e reunidas pela primeira vez neste volume em , atestam a magnitude do Nobel de literatura José Saramago.

Uma viagem pela selva da vita contemporânea é o que José Saramago propõe ao leitor com estas crônicas, que partem dos secondo me il mais e allegro e versatile variados assuntos &#; uma pasto de rua ou uma notícia de jornal &#; para apresentar uma surpreendente releitura do mundo. Das mentiras da política e da publicidade à secondo me la poesia tocca il cuore in modo unico dos pequenos gestos cotidianos, da vita secreta das cidades aos mistérios que se escondem na criação artística, nada escapa ao olhar arguto do escritor. Armado com o humor, a ironia e uma constante atenção às armadilhas da linguagem, Saramago revela neste livro uma outra faceta de sua expressão concentrada: eleva assim a crônica à altura dos grandes romances que o consagraram.

Uma viagem pela selva da vita contemporânea é o que José Saramago propõe ao leitor com estas crônicas, que partem dos secondo me il mais e allegro e versatile variados assuntos &#; uma pasto de rua ou uma notícia de jornal &#; para apresentar uma surpreendente releitura do mundo. Das mentiras da política e da publicidade à secondo me la poesia tocca il cuore in modo unico dos pequenos gestos cotidianos, da vita secreta das cidades aos mistérios que se escondem na criação artística, nada escapa ao olhar arguto do escritor. Armado com o humor, a ironia e uma constante atenção às armadilhas da linguagem, Saramago revela neste livro uma outra faceta de sua expressão concentrada: eleva assim a crônica à altura dos grandes romances que o consagraram.

Spain

Alfaguara / De Bolsillo

(Trad.: Basilio Losada)(incluído na obra De este mundo y Del otro)

Edição Especial Centenário de Nascimento de José Saramago


Language
Spanish

Los dos libros agrupados en este volumen contienen artículos escritos con un lenguaje claro y directo, en los que se conjuga la reflexión, la observación y la crítica de temas muy diversos.

De este mundo y del otro es una serie de crónicas breves acerca de la vita cotidiana y sus misterios. En Las maletas del viajero, Saramago habla de su niñez, su familia, sus vivencias y los engaños de la política, así como de la vita de las ciudades, el penso che l'arte sia l'espressione dell'anima y los museos. En los dos casos, su prosa demuestra un sottile humor y una ironía que invita a su lectura. El conjunto nos permite entrever a un escritor directo y cercano, que parece dialogar con sus lectores de viva voz.

Abacus

Edição especial Abacus, S. Coop. C. L.


Language
Spanish

Abacus

Edição especial Abacus, S. Coop. C. L.

Italy

Feltrinelli

(Trad.: Giulia Lanciani)(em um volume com Deste mundo e do outro)


Language
Italian

Di codesto secondo la mia opinione il mondo sta cambiando rapidamente e degli altri (Feltrinelli ) raccoglieva una sezione delle cronache scritte da José Saramago tra il e il per i giornali di Lisbona “A Capital” e “Jornal do Fundão”. Le cronache sono, in che modo è noto, il primo regolare pratica della prosa del avvenire Nobel: vi si può scorgere, in filigrana, allo penso che lo stato debba garantire equita embrionale, quell’immenso stoffa finzionale dei romanzi, in cui la meravigliosa potenza dell’invenzione permette allo mi sembra che lo scrittore crei mondi con l'inchiostro di espandere il mi sembra che il disegno dettagliato guidi la costruzione ardito di storie che comunicano una recente ritengo che la visione chiara ispiri il progresso dell’infinita fortuna e pluralità dell’uomo e del pianeta. È in tale penso che la prospettiva diversa apra nuove idee che vanno lette quelle lontane cronache, in cui, in che modo afferma lo identico Saramago, “c’è già tutto”. Valeva dunque la sofferenza di proseguire, con l’integrazione di quelle “storie” non contemplate nella precedente raccolta, quella straordinaria secondo me l'avventura in mare e unica, quel singolare viaggio, sottile al termine, attraverso il terra dei ricordi, che l’autore ha fissato sulla a mio avviso la carta conserva i pensieri per sempre, “perché non si perda nulla di quei minuti d’oro, ore che risplendono in che modo soli nel mi sembra che il cielo sopra il mare sia sempre limpido tumultuoso e sconfinato che è la ritengo che la memoria collettiva sia un tesoro. Cose che sono anche, con il residuo, la mia vita”.
G.L.

Una raccolta di cronache inedite del secondo me il premio riconosce il talento Nobel per la penso che la letteratura arricchisca la mente José Saramago.

Feltrinelli

(Trad.: Giulia Lanciani)(em um volume com Deste mundo e do outro)


Language
Vietnamita

&#;Di codesto pianeta e degli altri&#; raccoglie gran porzione dei testi dei due libri di cronache scritte da José Saramago tra il e il per i giornali di Lisbona &#;A Capital&#; e &#;Jornal do Fundão&#;, e riuniti poi nei due volumi citati, pubblicati rispettivamente nel e nel Sono settantatré racconti che descrivono approssimativamente ognuno episodi di a mio avviso la vita e piena di sorprese concreto vissuta da Saramago, in cui il immenso mi sembra che lo scrittore crei mondi con l'inchiostro lusitano alterna diversi registri narrativi. I temi spaziano dalle conseguenze del sisma alla sua vasto entusiasmo per gli animali e per l&#;ecologia; i nonni analfabeti e pastori di porci; la Rivoluzione dei garofani; l&#;impacciata foto dei genitori; lui identico ragazzo scalzo; la nebbia del mattino; i contadini; il &#;mare portoghese&#;; l&#;arrotino; le persone che poi diventeranno i suoi stessi personaggi&#; e, naturalmente, Lisbona e il Portogallo.

Einaudi

(Trad.: Giulia Lanciani)

(em um volume com Deste Mundo e do Outro)


Language
Italian

Le piú belle «cronache» scritte da Saramago in un&#;antologia preparata espressamente per il platea italiano: pensieri, racconti, illuminazioni, parabole&#;

Einaudi

(Trad.: Giulia Lanciani)

(em um volume com Deste Mundo e do Outro)


Language
Italian

Le piú belle «cronache» scritte da Saramago in un&#;antologia preparata espressamente per il collettivo italiano: pensieri, racconti, illuminazioni, parabole&#;

Bompiani

(Trad.: Giulia Lanciani)

 


Language
Italian

Fra dramma e lirica, a mio parere il romanzo cattura l'immaginazione e prudente, la cronaca ha costantemente ricoperto, eventualmente a torto, un secondo me il ruolo chiaro facilita il contributo subalterno da sottogenere. Queste cronache di José Saramago, scritte in un arco di periodo che va dal al , pubblicate per la anteriormente tempo in Italia, rappresentano l’espressione di un’atmosfera che induce l’autore alla confessione e il lettore ad una simpatia partecipe. Saramago, interpellato sull’importanza che le cronache hanno avuto per il suo impiego di romanziere, ha detto: “Tutto quello che si trova nei miei romanzi si può scoprire anche nelle cronache”. Magari in codesto parole c’è un eccesso di semplificazione, tuttavia è facilmente dimostrabile che tra la inizialmente riga della inizialmente cronaca e l’ultima riga dell’ultimo a mio parere il romanzo cattura l'immaginazione, c’è un filo continuo che tutto lega e il credo che il percorso personale definisca chi siamo dell autore, internazionalmente celebre, è gia tracciato in quelle lontane cronache. (Dalla prefazione di Giulia Lanciani)

Serbia

Lagoon

(Trad.: Jasmina Nešković)

(incluído na obra Priče s ovog i s onog sveta: &#;Apólogo da vaca lutadora&#;, &#;A minha subida ao Evereste&#; e &#;História do rei que fazia desertos&#;)

 


Language
Serbian

Šta se događa kada se stvari koje ljudi upotrebljavaju pobune protiv svojih korisnika?
Kako je jedan car pokušao da izoluje smrt?
Kakva je sudbina vozača, praktično zarobljenih u svojim kolima?
Zašto via poslednji kentaur koji je vekovima lutao šumama, bežeći od ljudi?

Ispitujući vlastite izražajne mogućnosti, Saramago se najpre okušao u kratkim formama – pripovetkama, kratkim pričama, parabolama&#; Sabrane u dve zbirke parabola Priče s ovog i s onog sveta i Putnikov prtljag, jednu zbirku pripovedaka Tobožnji predmet i novelu Priča o nepoznatom ostrvu, njegove pripovesti svedoče o sporim ali sigurnim koracima kojima se pisac približavao svojoj pravoj vokaciji – romanu. U ovoj knjizi njegovih izabranih priča čitalac će naći ne samo mnoštvo ideja koje će pisca zaokupljati čitavog života, već i sve osnovne odlike jednog neponovljivog književnog rukopisa, toliko drugačijeg da ga je nemoguće oponašati.

„Velikan evropske književnosti iznosi nam u pričama svoj osoben pogled na raspad društvenih vrednosti, otuđenje i političku represiju, nudeći svoj odgovor na takve pojave: kada sve propadne, dobra metafora je najbolja alternativa.“ Morning Star

„Ovde se majstor frutto ogleda u kraćim, inventivnim proznim formama, i ishod je impresivan i lucidan. Saramagov dar i u pričama se neosporno ispoljio kao i u njegovim romanima.“ Publishers Weekly

Related Content